«О русской озвучке замолвите слово.»
Здравствуйте.
Вот уже несколько месяцев мы обитаем на Глобале. Кто-то сразу добил максимальный сотый ранг и ушёл в другие проекты, кто-то просто забросил, но потом вернулся. Я вот, как обычно, ползу о-очень медленно и неторопливо по такому знакомому и незнакомому Средиземью. И раз чтение текстов заданий теперь для меня затруднительно, я больше задействую уши. То есть прислушиваюсь к оригинальной озвучке. Хотя бы затем, чтоб сравнить её с работой наших локализаторов.
Турбина при создании игры не стала приглашать именитых актёров, зато провела отличную работу над оттенками и интонациями разных голосов. Когда у одного персонажа берёшь несколько заданий, он приветственную фразу произнесёт 2-3 раза, и каждая звучит по-разному. Ну и фраз у обычных НПС заготовлено 2-3.
Некоторые элементы озвучки вообще оставили нетронутыми после перевода. Всякие там крики гоблинов, помните их? "DIE, DIE, DIE!" Чесслово, я долгое время думал — экие они попрошайки.
А народ лоссотов Форохеля говорит с чудным акцентом. Полагаю, финским. Мне об этом как-то рассказывали. А в названиях и разных словечках встречаются буквы не из английского алфавита.
Гномы Мории могут разговаривать не только низким басом, но и верещать голосом повыше, что разнообразит реплики.
Когда доберусь до Галтрева, будет очень интересно послушать говор дунландцев.
А что же у нас?
IT Territory в своё время тоже не стала возиться с известными актёрами и пригласила к работе рядовых труженников дубляжа. Их голосами обязательно заговорят персонажи игр, если издатель надумает что-то локализовывать полностью.
Если взять весь ВКО целиком, со всеми дополнениями, то результат будет такой... разный, от места к месту.
Ближе всего сердцу (и ушам!), конечно, Тени Ангмара. Стал я часто пить чай, а всё почему? Из головы никак не идёт родное хоббичье "не спеши, чайку попьём?". Я ж натурально после каждого второго посещения Занорья заваривал себе пакетик чёрного (почти всегда с лимоном или какими-нибудь фруктами) чая и долго его распивал, занимаясь своими делами. И эта фраза, как пример того, что хоббиты при переезде на русские рельсы нисколечко не пострадали.
Сколько бы гном пива не выпил, а тут же поприветствует тебя — "Барук Кхазад!". На разные лады и (по ощущениям) тремя-четырьмя разными голосами. Самый известный мне среди них — голос Андрея Ярославцева. С Андреем Викторовичем всегда у меня чёткие ассоциации — "мудрый рассказчик" (вспомните хотя бы "Клуб игропутешествий"). Вот и каждый третий-четвёртый гном теперь стал рассказчиком, твердя приветствие на разные лады, став вдруг таким знакомым. И это ещё Эред Луин, в Мории по ощущениям знакомого голоса стало гоаздо больше!
С эльфами я беседовал нечасто, притом Ривенделл — одна из любимейших локаций. Но я больше хожу по дорожкам да пейзажами любуюсь, чем болтаю с окрестными жителями. Эльфийская коронная фраза-приветствие — "Маэ гованен, остановись и послушай!". Голоса мягкие, без гномьего напора или хоббичьей жизнерадостности — самое то, что ожидаешь услышать от эльфа, в общем.
И люди. Хм-м... Надо же, в памяти не осталось ни одного уникального, присущего только людям приветствия или других привычных фразочек. Да и кто вообще запоминает, чего там эти Громадины говорят. -_-
У русскоязычных лоссотов уже не было прелестного акцента, но остались словечки на лоссотском, поговорки вроде моей любимой "мой коти — твой коти".
А вот Дунланд, и столица егойная Галтрев, раздражал жутко. Деньги на старую команду актёров закончились что ли? Абсолютно за всех дунландцев отдувались два человека! Причём если мужской голос воспринимался нормально, то женщине на слух было порядочно так лет. Ну и куда тут говорить за молодых дунландок, которые в центре Галтрева торгуют и выдают тебе задания, в том числе и ежедневные?! Тогда-то впервые мне и захотелось послушать оригинал, может, там всё в порядке с голосом у дунландских девушек.
Ещё более атмосферными получились голоса, озвучивающие реплики "от автора" в начале большинства инстансов игры или проговаривающие несколько строк из текста задания эпоса за того или иного персонажа. Вкупе с внутриигровой музыкой это всё здорово так настраивает на нужный лад.
В сентябре этого года, по случаю празднования открытия серверов ВКО Дозорные Миндона устраивали
тематический конкурс, на знание игровой озвучки. В течение 30 минут надо было отгадать как можно больше голосовых отрывков: указать, из какого он инстанса. Я на сам конкурс опоздал, зато потом угадывал без всякой спешки. И, надо сказать, плоховато у меня получалось. )
Вот послушайте, послушайте. Правда же, настраивает на приключения?!
*
Эти отрывки я угадал почти сразу, попробуйте и вы.
А эти речи я слушал столько раз, что захочешь — не забудешь. Особенно, если вы — рудокоп и активно восстанавливаете Хитбольд.
Серию этих инстансов вы тоже должны помнить, ведь то было во времена нашего последнего большого возвращения! Но именно сюда мы ходили по двое - по трое. С Эром вдвоём, точно помню. )
Относится к тому же серогвардейскому активному периоду. Ой, сколько ж мы с ним повоевали-то.. Но трофей получился отличный!
Во-о-от..
Но мой любимый момент в плане озвучки — это Саммат-Гул. Или, если точнее, всего один его обитатель — Горотул, колдун, подручный Саурона. Своеобразный "прокол" труженников локализации — голос у Горотула вышел такой, что даже сравнивать его не хочется с обычным злобным Саруманом. Как в мультике "Следствие ведут Колобки" — "при звуках флейты теряет волю". Вот я каждый раз ходил в Саммат-Гул "терять волю", и чихать мне было на эти символы Первой эпохи.
Поэтому когда до отключения серверов оставалась неделя, первой вещью, которую захотелось оставить на память о ВКО, в моём списке было видео "В гостях у Горотула".
Остальные участники похода: страж Ирбин (он же оператор), рыцарь Блитвиг, ещё один менестрель Эребфраэн.
Забавный технический казус: по завершению записи оказалось, из мамблы было хорошо слышно только меня. Рискнувшие посмотреть видео, помните об этом. )
►Саммат-Гул. В гостях у Горотула◄
А вот вам для сравнения Саруман.
И на сегодня мои истории закончились. До новых встреч.
* Поскольку отрывки предназначены для конкурса, звуком "ой" маскируются имена и названия, чтобы не давать подсказок явных (
прим. автора)